Дискуссионное исследование действующего и перспективного законодательства


КОНТРАКТ МЕЖДУНАРОДНОЙ КУПЛИ-ПРОДАЖИ. СОВРЕМЕННАЯ ПРАКТИКА ЗАКЛЮЧЕНИЯ РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ - М.Г.РОЗЕНБЕРГ.



1.   Типичные ошибки, допускаемые при заключении контрактов.



Главная >> Торговое право >> КОНТРАКТ МЕЖДУНАРОДНОЙ КУПЛИ-ПРОДАЖИ. СОВРЕМЕННАЯ ПРАКТИКА ЗАКЛЮЧЕНИЯ РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ - М.Г.РОЗЕНБЕРГ.



image

1.   Типичные ошибки, допускаемые при заключении контрактов


Нужно обойти антиплагиат?
Поднять оригинальность текста онлайн?
У нас есть эффективное решение. Результат за 5 минут!



Вступая в переговоры с зарубежным партнером о заключении контракта, российские предприниматели нередко не проверяют ни правового статуса партнера (что юридически он собой представляет, где зарегистрирован, каков объем его правоспособности), ни его финансового положения и коммерческой репутации, ни полномочий его представителя на заключение контракта. В ряде случаев ϶ᴛᴏ приводит к невозможности получить оплату за поставленные экспортные товары или добиться возврата выплаченных сумм за импортные товары, кᴏᴛᴏᴩые либо вообще не были поставлены, либо поставлены не в полном объеме или с существенными недостатками. Встречаются и случаи, когда безуспешными оказываются попытки найти зарубежного партнера для вручения ему исковых материалов и повестки о вызове его в арбитраж. В контракте либо вообще не указывались юридические адреса сторон, либо содержался фиктивный юридический адрес зарубежного партнера, либо вместо него имелся почтовый адрес для направления корреспонденции до востребования.

При анализе текста контракта, представленного истцом в Арбитраж по одному из споров, выяснилось, что в преамбуле контракта наименование зарубежного партнера отличается от указанного в разделе "Юридические адреса сторон". Как оказалось, фирма под наименованием, указанным в преамбуле контракта, не зарегистрирована в торговом реестре и ϲᴏᴏᴛʙᴇᴛϲᴛʙенно не признается юридическим лицом страны, назван-

ной в качестве места ее нахождения. Та же фирма, юридический адрес кᴏᴛᴏᴩой указан в контракте, категорически отрицала, что ею заключен с истцом контракт.

При составлении контракта нередко не учитывается, что отношения сторон определяются не только условиями контракта, но и нормами применимого права. Неϲᴏᴏᴛʙᴇᴛϲᴛʙие контракта или какого-либо его условия императивным предписаниям закона приводило к признанию контракта в целом или ϲᴏᴏᴛʙᴇᴛϲᴛʙующего его условия недействительным (например, при несоблюдении формы контракта или изменений и дополнений к нему). Иногда оказывалось невозможным использовать предусмотренное контрактом условие. К примеру, право, действующее в Великобритании и США, не допускает реализации с помощью суда или арбитража договорного условия об уплате штрафа. Стоит сказать, для российского предпринимателя зачастую неожиданным оказывалось, что пробел контракта восполняется с помощью норм применимого права, когда в контракте отсутствует условие по какому-либо вопросу. При рассмотрении одного из споров российский покупатель, возражая против требования зарубежного продавца о возмещении ему убытков, вызванных нарушением контракта покупателем, заявил, что он должен быть оϲʙᴏбожден от ответственности, поскольку контракт предусматривает исключительно положения об ответственности продавца.

При составлении контракта не всегда принимается во внимание, что имеются существенные расхождения в решении одних и тех же вопросов в праве разных государств, а потом> крайне важно знать, правом какого из них будут регулироваться отношения по конкретному контракту. Так, в частности, в ϲᴏᴏᴛʙᴇᴛϲᴛʙии с российским, германским и болгарским правом включение в контракт условия о штрафе по общему правилу не лишает права требовать возмещения убытков в части, не покрытой штрафом. При всем этом право Стоит сказать - польши и Чехии исходит из того, что договорный штраф признается исключительной неустойкой, т.е. убытки, превышающие штраф, не могут быть по общему правилу взысканы. В праве Франции неустойка также признается исключительной, но судье предоставлено право изменить сумму неустойки, если она слишком высока или низка. Как отмечалось выше, в Великобритании и

США условие о договорном штрафе вообще не мо: реализовано в судебном или арбитражном порядке.

Весьма часто допускаются неточности при применении в контрактах торговых терминов, сложившихся в практике международной торговли, в частности определяющих базисные условия поставки. Так, предназначенный для водных перевозок торговый термин "сиф" нередко применяется при исполь зовании сухопутных видов транспорта (железнодорожного, ав томобильного). При отсутствии в контракте положений разъясняющих, что стороны в данном случае имели в виду, воз никали трудности при разрешении споров, в частности по во просу о моменте, в кᴏᴛᴏᴩый товар считается поставленным, i о моменте перехода риска с продавца на покупателя.

Встречаются противоречия между отдельными условия ми контракта и нередко сами условия формулируются недос таточно четко, а порой просто двусмысленно, что вызывает споры при их толковании. Между тем, то или иное толкова' ние таких условий может обойтись одной из сторон очень дорого (в десятки, а в отдельных случаях и в сотни тысяч долларов США).

При формулировании условия об обстоятельствах, оϲʙᴏбождающих от ответственности (так называемых "форс-мажорных оговорок"), нередко не учитывались последствия той или иной формулировки, что приводило к снижению или повышению имущественной ответственности ϲᴏᴏᴛʙᴇᴛϲᴛʙующей стороны контракта. К примеру, при включении в контракт оговорки, предусматривающей конкретный перечень обстоятельств, наступление кᴏᴛᴏᴩых оϲʙᴏбождает от ответственности при нарушении обязательства, арбитраж принимал решения о взыскании со стороны убытков, явившихся следствием обстоятельств, находившихся вне ее контроля, если они не были предусмотрены перечнем, содержавшимся в контракте.

Имели место и случаи, когда в контракте недостаточно четко формулировалось условие о порядке разрешения споров. К примеру, в ряде контрактов указывалось, что споры подлежат рассмотрению в арбитраже в Москве, за исключением подсудности общим судам. Кстати, эта формулировка, являясь крайне неточной, вызывает большое число вопросов. В первую очередь, органы судебной системы Российской Федерации общей юрис-

дикции (общие суды) в принципе могут рассматривать любые имущественные споры с участием зарубежных предпринимателей. По϶ᴛᴏму абсурдно употребление выражения "за исключением", означающее при его буквальном толковании, что те споры, кᴏᴛᴏᴩые отнесены к компетенции общих судов, не подлежат передаче в арбитраж. По-видимому, имелось в виду, что исключается передача таких споров в общие суды. Но тогда должно было быть применено выражение "с исключением подсудности общим судам". Во-вторых, при наличии соглашения сторон такие споры могут разрешаться в Москве как постоянно действующим арбитражным судом (например, МКАС) или третейским судом, специально формируемым для рассмотрения конкретного спора (арбитраж "ad hoc"), так и государственным арбитражным судом по разрешению экономических споров (например, Арбитражным судом г.Москвы или Высшим арбитражным судом РФ)1.

Наряду с очень краткими контрактами, содержащими минимум условий (предмет контракта, включающий наименование и количество товара; цена с указанием базиса поставки; требования к качеству; срок поставки; условия платежа), нередко заключаются многостраничные очень подробные кон-Факты, предусматривающие значительное число дополнительных условий. Заключение кратких контрактов требует от российских предпринимателей четкого представления о том, чем будут восполняться пробелы контракта. Арбитражная практика показывает, что об ϶ᴛᴏм, к сожалению, российские предприниматели редко задумываются. В то же время анализ многостраничных подробных контрактов не всегда приводит к утешительным выводам. В первую очередь, часто такие контракты составлены по трафарету, недостаточно учитывающему вид товара, являющегося предметом купли-продажи. Практически одинаковые условия предусматриваются как в отношении всех видов массовых продовольственных и промышленных това-

В ϲᴏᴏᴛʙᴇᴛϲᴛʙии с Арбитражным процессуальным кодексом РФ, введенным в действие с 1 июля 1995 г. (см.: Собрание законодательства Российской Федерации. 1995. № 19, ст. 1709, 1710), государственные арбитражные суды при определенных условиях рассматривают экономические споры с участием иностранных лиц и при отсутствии соглашения сторон об ϶ᴛᴏм (ст. 212).

ров, так и в отношении машин и оборудования. Во-вторых контракты примерно одинакового содержания составляют^ независимо от того, с партнером из какой страны они заключаются, и без учета применимого права. В-третьих, при составлении контрактов относительно редко могут быть использованы ссылки на принятые в международной торговле стандартные условия купли-продажи и, в частности, на Общие условия поставок, большой опыт в применении кᴏᴛᴏᴩых накоплен внешнеторго* выми организациями бывшего Советского Союза. В-четвертых, стремление предусмотреть в контракте условия на все случаи, кᴏᴛᴏᴩые могут возникнуть при его исполнении, осложняет, с одной стороны, переговоры при заключении контракта, а с другой - приводит к отягощению контракта большим числом общих положений, зачастую более точно сформулированных и к большей выгоде для российской стороны в применимых нормах права. К тому же, как показывает практика, все предусмотреть в контракте невозможно.









(С) Юридический репозиторий Зачётка.рф 2011-2016

Яндекс.Метрика